Luke 15:1

Stephanus(i) 1 ησαν δε εγγιζοντες αυτω παντες οι τελωναι και οι αμαρτωλοι ακουειν αυτου
Tregelles(i) 1
Ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοί, ἀκούειν αὐτοῦ.
Nestle(i) 1 Ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 1 Ἦσαν δὲ ⸂αὐτῷ ἐγγίζοντες⸃ πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ.
f35(i) 1 ησαν δε εγγιζοντες αυτω παντες οι τελωναι και οι αμαρτωλοι ακουειν αυτου
Vulgate(i) 1 erant autem adpropinquantes ei publicani et peccatores ut audirent illum
WestSaxon990(i) 1 [Note: Ðys godspel sceal on þone feorðan sunnan-dæg ofer pentecosten. Erant adpropinquantes ad iesum publicani & peccatores. A. Erant autem appropinquantes ad iesum publicani & peccatores. B. ] Soðlice him genealæhtun manfulle & synfulle þt hig his word gehyrdon;
WestSaxon1175(i) 1 Soðlice him ge-nehlahte manfulle & synfulle. þæt hyo his word ge-hyron.
Wycliffe(i) 1 And pupplicans and synful men weren neiyynge to him, to here hym.
Tyndale(i) 1 Then resorted vnto him all ye publicas and synners for to heare him.
Coverdale(i) 1 There resorted vnto him all the publicans and synners, that they might heare him.
MSTC(i) 1 Then resorted unto him all the publicans and sinners, for to hear him.
Matthew(i) 1 Then resorted vnto hym all the Publycans and synners for to heare hym.
Great(i) 1 Then resorted vnto him all the publicans and synners, for to heare him.
Geneva(i) 1 Then resorted vnto him all the Publicanes and sinners, to heare him.
Bishops(i) 1 Then resorted vnto hym all the publicanes and sinners, for to heare hym
DouayRheims(i) 1 Now the publicans and sinners drew near unto him to hear him.
KJV(i) 1 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
KJV_Cambridge(i) 1 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
Mace(i) 1 Then many of the Publicans, and people of a bad reputation gather'd about Jesus to hear him;
Whiston(i) 1 Then drew near unto him all the publicans and sinners to hear him.
Wesley(i) 1 Then drew near to him all the publicans and sinners, to hear him.
Worsley(i) 1 Then drew near unto Him all the publicans and other notorious sinners, to hear Him.
Haweis(i) 1 THEN drew nigh unto him all the tax-farmers and the sinners to hear him.
Thomson(i) 1 As the publicans and sinners were all continually resorting to him to hear him,
Webster(i) 1 Then drew near to him all the publicans and sinners to hear him.
Living_Oracles(i) 1 Now, all the publicans and the sinners resorted to Jesus, to hear him.
Etheridge(i) 1 Then drew near to him the publicans and sinners to hear him.
Murdock(i) 1 And publicans and sinners came to him, to hear him.
Sawyer(i) 1 (20:1) AND all the publicans and sinners came near him to hear him.
Diaglott(i) 1 Were and drawing near to him all the tax-gathers and the sinners, to hear him.
ABU(i) 1 AND there were drawing near to him all the publicans and the sinners to hear him.
Anderson(i) 1 And all the publicans and the sinners came near to him to hear him.
Noyes(i) 1 And all the publicans and the sinners were drawing near to him, to hear him.
YLT(i) 1 And all the tax-gatherers and the sinners were coming nigh to him, to hear him,
JuliaSmith(i) 1 And all publicans and sinful were drawing near him to hear him.
Darby(i) 1 And all the tax-gatherers and the sinners were coming near to him to hear him;
ERV(i) 1 Now all the publicans and sinners were drawing near unto him for to hear him.
ASV(i) 1 Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.
Rotherham(i) 1 But all the tax–collectors and the sinners were, unto him, drawing near, to be hearkening unto him;
Twentieth_Century(i) 1 The tax-gatherers and the outcasts were all drawing near to Jesus to listen to him;
Godbey(i) 1 And all the publicans and sinners were drawing nigh to Him to hear Him.
WNT(i) 1 Now the tax-gatherers and the notorious sinners were everywhere in the habit of coming close to Him to listen to Him;
Worrell(i) 1 Now all the tax collectors and sinners were drawing near to Him to hear Him.
Moffatt(i) 1 Now the tax gatherers and sinners were all approaching him to listen to him,
Goodspeed(i) 1 All the tax-collectors and irreligious people were crowding up to hear him.
Riverside(i) 1 ALL the tax collectors and sinners were drawing near to him in order to hear him.
MNT(i) 1 Now all the tax-gatherers and sinners continued to draw near him, and to listen to him.
Lamsa(i) 1 THEN the publicans and sinners drew near to him to hear him.
CLV(i) 1 Now all the tribute collectors and sinners were coming near Him to be hearing Him.
Williams(i) 1 Now all the tax-collectors and notorious sinners were crowding around Him to listen to Him.
BBE(i) 1 Now all the tax-farmers and sinners came near to give ear to him.
MKJV(i) 1 And all the tax-collectors and sinners drew near to Him in order to hear Him.
LITV(i) 1 And all the tax collectors and sinners were coming near to Him, to hear Him.
ECB(i) 1
YAH SHUA ON THE LOST SHEEP
And all the customs agents and sinners approach to hear him:
AUV(i) 1 Now the tax collectors and worldly people were all gathering around Jesus to listen to Him.
ACV(i) 1 Now all the tax collectors and sinners were approaching him to hear him.
Common(i) 1 Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.
WEB(i) 1 Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.
NHEB(i) 1 Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.
AKJV(i) 1 Then drew near to him all the publicans and sinners for to hear him.
KJC(i) 1 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
KJ2000(i) 1 Then drew near unto him all the tax collectors and sinners to hear him.
UKJV(i) 1 Then drew near unto him all the publicans and sinners in order to hear him.
RKJNT(i) 1 Then all the tax gatherers and sinners drew near to hear him.
TKJU(i) 1 Then all the publicans and sinners drew near to Him to hear Him.
RYLT(i) 1 And all the tax-gatherers and the sinners were coming near to him, to hear him,
EJ2000(i) 1 ¶ Then all the publicans and sinners drew near unto him to hear him.
CAB(i) 1 Now all the tax collectors and the sinners were drawing near to Him to hear Him.
WPNT(i) 1 Then all the tax collectors and ‘sinners’ were getting close to Him to hear Him.
JMNT(i) 1 Now all the tax collection contractors (or: governmental customs and tribute agents) and outcasts (cultural, religious and legal failures; those who by habit and lifestyle miss the mark; sinners) were progressively drawing near to Him to continue listening and hearing Him,
NSB(i) 1 One day a large number of tax collectors and other outcasts came to listen to Jesus.
ISV(i) 1 The Parable about the Faithful Shepherd
Now all the tax collectors and sinners kept coming to listen to Jesus.
LEB(i) 1 Now all the tax collectors and the sinners were drawing near to hear him.
BGB(i) 1 Ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ.
BIB(i) 1 Ἦσαν (Were) δὲ (now) αὐτῷ (to Him) ἐγγίζοντες (drawing near) πάντες (all) οἱ (the) τελῶναι (tax collectors) καὶ (and) οἱ (the) ἁμαρτωλοὶ (sinners) ἀκούειν (to hear) αὐτοῦ (Him).
BLB(i) 1 Now all the tax collectors and the sinners were drawing near to Him to hear Him.
BSB(i) 1 Now all the tax collectors and sinners were gathering around to listen to Jesus.
MSB(i) 1 Now all the tax collectors and sinners were gathering around to listen to Jesus.
MLV(i) 1 Now all the tax collectors and sinners were drawing near to him to hear him.
VIN(i) 1 Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.
Luther1545(i) 1 Es naheten aber zu ihm allerlei Zöllner und Sünder, daß sie ihn höreten.
Luther1912(i) 1 Es nahten aber zu ihm allerlei Zöllner und Sünder, daß sie ihn hörten.
ELB1871(i) 1 Es nahten aber zu ihm alle Zöllner und Sünder, ihn zu hören;
ELB1905(i) 1 Es nahten O. pflegten zu nahen; der griech. Ausdruck bezeichnet eine fortgesetzte Handlung aber zu ihm alle Zöllner und Sünder, ihn zu hören;
DSV(i) 1 En al de tollenaars en de zondaars naderden tot Hem, om Hem te horen.
DarbyFR(i) 1
Et tous les publicains et les pécheurs s'approchaient de lui pour l'entendre.
Martin(i) 1 Or tous les péagers et les gens de mauvaise vie s'approchaient de lui pour l'entendre.
Segond(i) 1 Tous les publicains et les gens de mauvaise vie s'approchaient de Jésus pour l'entendre.
SE(i) 1 Y se llegaban a él todos los publicanos y pecadores a oírle.
ReinaValera(i) 1 Y SE llegaban á él todos los publicanos y pecadores á oirle.
JBS(i) 1 ¶ Y se llegaban a él todos los publicanos y pecadores a oírle.
Albanian(i) 1 Pastaj të gjithë tagrambledhësit dhe mëkatarët i afroheshin për ta dëgjuar.
RST(i) 1 Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.
Peshitta(i) 1 ܡܬܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܠܘܬܗ ܡܟܤܐ ܘܚܛܝܐ ܕܢܫܡܥܘܢܝܗܝ ܀
Arabic(i) 1 وكان جميع العشارين والخطاة يدنون منه ليسمعوه.
Amharic(i) 1 ቀራጮችና ኃጢአተኞችም ሁሉ ሊሰሙት ወደ እርሱ ይቀርቡ ነበር።
Armenian(i) 1 Բոլոր մաքսաւորներն ու մեղաւորները անոր կը մօտենային՝ զինք լսելու համար:
ArmenianEastern(i) 1 Եւ բոլոր մաքսաւորներն ու մեղաւորները նրա մօտն էին, որպէսզի լսեն նրան:
Breton(i) 1 An holl bublikaned hag an dud a vuhez fall a dostae ouzh Jezuz evit e glevout.
Basque(i) 1 Eta hurbiltzen ciraden harengana publicano eta gende vicitze gaichtotaco guciac, hura ençun leçatençát.
Bulgarian(i) 1 А всичките бирници и грешници се приближаваха при Него да Го слушат.
Croatian(i) 1 Okupljahu se oko njega svi carinici i grešnici da ga slušaju.
BKR(i) 1 Přibližovali se pak k němu všickni publikáni a hříšníci, aby ho slyšeli.
Danish(i) 1 Men alle Toldere og Syndere holdt sig nær til ham for at høre ham.
CUV(i) 1 眾 稅 吏 和 罪 人 都 挨 近 耶 穌 , 要 聽 他 講 道 。
CUVS(i) 1 众 税 吏 和 罪 人 都 挨 近 耶 稣 , 要 听 他 讲 道 。
Esperanto(i) 1 Kaj cxiuj impostistoj kaj pekuloj alproksimigxis al li, por auxskulti lin.
Estonian(i) 1 Aga kõik tölnerid ja patused lähenesid Temale, Teda kuulama.
Finnish(i) 1 Mutta hänen tykönsä tulivat kaikki Publikanit ja syntiset, kuulemaan häntä.
FinnishPR(i) 1 Ja kaikki publikaanit ja syntiset tulivat hänen tykönsä kuulemaan häntä.
Georgian(i) 1 და იყვნეს ყოველნი მეზუერენი და ცოდვილნი მახლობელად მისა და ისმენდეს მისსა.
Haitian(i) 1 Tout pèseptè kontribisyon yo ak moun k'ap fè sa ki mal yo t'ap pwoche bò kot Jezi pou tande sa l' t'ap di.
Hungarian(i) 1 Közelgetnek vala pedig õ hozzá a vámszedõk és a bûnösök mind, hogy hallgassák õt.
Indonesian(i) 1 Pada suatu hari, banyak penagih pajak dan orang-orang yang dianggap tidak baik oleh masyarakat, datang mendengar Yesus.
Italian(i) 1 OR tutti i pubblicani e peccatori, si accostavano a lui, per udirlo.
Japanese(i) 1 取税人、罪人ども、みな御言を聽かんとて近寄りたれば、
Kabyle(i) 1 Imekkasen n tebzert akk-d yir imdanen țțasen-d ɣer Sidna Ɛisa iwakken a s-slen.
Korean(i) 1 모든 세리와 죄인들이 말씀을 들으러 가까이 나아오니
Latvian(i) 1 Bet muitnieki un grēcinieki pulcējās ap Viņu, lai Viņu dzirdētu.
Lithuanian(i) 1 Prie Jėzaus artindavosi visi muitininkai ir nusidėjėliai Jo pasiklausyti.
PBG(i) 1 I przybliżali się do niego wszyscy celnicy i grzesznicy, aby go słuchali.
Portuguese(i) 1 Ora, chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
ManxGaelic(i) 1 Eisht haink er-gerrey da ooilley ny publicanee as ny peccee dy eaishtagh; rish.
Norwegian(i) 1 Og alle toldere og syndere holdt sig nær til ham for å høre ham.
Romanian(i) 1 Toţi vameşii şi păcătoşii se apropiau de Isus ca să -L asculte.
Ukrainian(i) 1 Наближались до Нього всі митники й грішники, щоб послухати Його.
UkrainianNT(i) 1 Приближували ся ж до Него всї митники й грішники, слухати Його.
SBL Greek NT Apparatus

1 αὐτῷ ἐγγίζοντες WH Treg NIV ] ἐγγίζοντες αὐτῷ RP