Stephanus(i)
1 ησαν δε εγγιζοντες αυτω παντες οι τελωναι και οι αμαρτωλοι ακουειν αυτου
Tregelles(i)
1 Ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοί, ἀκούειν αὐτοῦ.
Nestle(i)
1 Ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ.
SBLGNT(i)
1 Ἦσαν δὲ ⸂αὐτῷ ἐγγίζοντες⸃ πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ.
f35(i)
1 ησαν δε εγγιζοντες αυτω παντες οι τελωναι και οι αμαρτωλοι ακουειν αυτου
Vulgate(i)
1 erant autem adpropinquantes ei publicani et peccatores ut audirent illum
WestSaxon990(i)
1 [Note: Ðys godspel sceal on þone feorðan sunnan-dæg ofer pentecosten. Erant adpropinquantes ad iesum publicani & peccatores. A. Erant autem appropinquantes ad iesum publicani & peccatores. B. ] Soðlice him genealæhtun manfulle & synfulle þt hig his word gehyrdon;
WestSaxon1175(i)
1 Soðlice him ge-nehlahte manfulle & synfulle. þæt hyo his word ge-hyron.
Wycliffe(i)
1 And pupplicans and synful men weren neiyynge to him, to here hym.
Tyndale(i)
1 Then resorted vnto him all ye publicas and synners for to heare him.
Coverdale(i)
1 There resorted vnto him all the publicans and synners, that they might heare him.
MSTC(i)
1 Then resorted unto him all the publicans and sinners, for to hear him.
Matthew(i)
1 Then resorted vnto hym all the Publycans and synners for to heare hym.
Great(i)
1 Then resorted vnto him all the publicans and synners, for to heare him.
Geneva(i)
1 Then resorted vnto him all the Publicanes and sinners, to heare him.
Bishops(i)
1 Then resorted vnto hym all the publicanes and sinners, for to heare hym
DouayRheims(i)
1 Now the publicans and sinners drew near unto him to hear him.
KJV(i)
1 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
KJV_Cambridge(i)
1 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
Mace(i)
1 Then many of the Publicans, and people of a bad reputation gather'd about Jesus to hear him;
Whiston(i)
1 Then drew near unto him all the publicans and sinners to hear him.
Wesley(i)
1 Then drew near to him all the publicans and sinners, to hear him.
Worsley(i)
1 Then drew near unto Him all the publicans and
other notorious sinners, to hear Him.
Haweis(i)
1 THEN drew nigh unto him all the tax-farmers and the sinners to hear him.
Thomson(i)
1 As the publicans and sinners were all continually resorting to him to hear him,
Webster(i)
1 Then drew near to him all the publicans and sinners to hear him.
Living_Oracles(i)
1 Now, all the publicans and the sinners resorted to Jesus, to hear him.
Etheridge(i)
1 Then drew near to him the publicans and sinners to hear him.
Murdock(i)
1 And publicans and sinners came to him, to hear him.
Sawyer(i)
1 (20:1) AND all the publicans and sinners came near him to hear him.
Diaglott(i)
1 Were and drawing near to him all the tax-gathers and the sinners, to hear him.
ABU(i)
1 AND there were drawing near to him all the publicans and the sinners to hear him.
Anderson(i)
1 And all the publicans and the sinners came near to him to hear him.
Noyes(i)
1 And all the publicans and the sinners were drawing near to him, to hear him.
YLT(i)
1 And all the tax-gatherers and the sinners were coming nigh to him, to hear him,
JuliaSmith(i)
1 And all publicans and sinful were drawing near him to hear him.
Darby(i)
1 And all the tax-gatherers and the sinners were coming near to him to hear him;
ERV(i)
1 Now all the publicans and sinners were drawing near unto him for to hear him.
ASV(i)
1 Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.
JPS_ASV_Byz(i)
1 Now all the publicans and sinners were drawing near unto him to hear him.
Rotherham(i)
1 But all the tax–collectors and the sinners were, unto him, drawing near, to be hearkening unto him;
Twentieth_Century(i)
1 The tax-gatherers and the outcasts were all drawing near to Jesus to listen to him;
Godbey(i)
1 And all the publicans and sinners were drawing nigh to Him to hear Him.
WNT(i)
1 Now the tax-gatherers and the notorious sinners were everywhere in the habit of coming close to Him to listen to Him;
Worrell(i)
1 Now all the tax collectors and sinners were drawing near to Him to hear Him.
Moffatt(i)
1 Now the tax gatherers and sinners were all approaching him to listen to him,
Goodspeed(i)
1 All the tax-collectors and irreligious people were crowding up to hear him.
Riverside(i)
1 ALL the tax collectors and sinners were drawing near to him in order to hear him.
MNT(i)
1 Now all the tax-gatherers and sinners continued to draw near him, and to listen to him.
Lamsa(i)
1 THEN the publicans and sinners drew near to him to hear him.
CLV(i)
1 Now all the tribute collectors and sinners were coming near Him to be hearing Him.
Williams(i)
1 Now all the tax-collectors and notorious sinners were crowding around Him to listen to Him.
BBE(i)
1 Now all the tax-farmers and sinners came near to give ear to him.
MKJV(i)
1 And all the tax-collectors and sinners drew near to Him in order to hear Him.
LITV(i)
1 And all the tax collectors and sinners were coming near to Him, to hear Him.
ECB(i)
1
YAH SHUA ON THE LOST SHEEP
And all the customs agents and sinners approach to hear him:
AUV(i)
1 Now the tax collectors and worldly people were all gathering around Jesus to listen to Him.
ACV(i)
1 Now all the tax collectors and sinners were approaching him to hear him.
Common(i)
1 Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.
WEB(i)
1 Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.
NHEB(i)
1 Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.
AKJV(i)
1 Then drew near to him all the publicans and sinners for to hear him.
KJC(i)
1 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
KJ2000(i)
1 Then drew near unto him all the tax collectors and sinners to hear him.
UKJV(i)
1 Then drew near unto him all the publicans and sinners in order to hear him.
RKJNT(i)
1 Then all the tax gatherers and sinners drew near to hear him.
TKJU(i)
1 Then all the publicans and sinners drew near to Him to hear Him.
RYLT(i)
1 And all the tax-gatherers and the sinners were coming near to him, to hear him,
EJ2000(i)
1 ¶ Then all the publicans and sinners drew near unto him to hear him.
CAB(i)
1 Now all the tax collectors and the sinners were drawing near to Him to hear Him.
WPNT(i)
1 Then all the tax collectors and ‘sinners’ were getting close to Him to hear Him.
JMNT(i)
1 Now all the tax collection contractors (or: governmental customs and tribute agents)
and outcasts (cultural, religious and legal failures; those who by habit and lifestyle miss the mark; sinners)
were progressively drawing near to Him to continue listening and hearing Him,
NSB(i)
1 One day a large number of tax collectors and other outcasts came to listen to Jesus.
ISV(i)
1 The Parable about the Faithful Shepherd
Now all the tax collectors and sinners kept coming to listen to Jesus.
LEB(i)
1 Now all the tax collectors and the sinners were drawing near to hear him.
BGB(i)
1 Ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ.
BIB(i)
1 Ἦσαν (Were) δὲ (now) αὐτῷ (to Him) ἐγγίζοντες (drawing near) πάντες (all) οἱ (the) τελῶναι (tax collectors) καὶ (and) οἱ (the) ἁμαρτωλοὶ (sinners) ἀκούειν (to hear) αὐτοῦ (Him).
BLB(i)
1 Now all the tax collectors and the sinners were drawing near to Him to hear Him.
BSB(i)
1 Now all the tax collectors and sinners were gathering around to listen to Jesus.
MSB(i)
1 Now all the tax collectors and sinners were gathering around to listen to Jesus.
MLV(i)
1 Now all the tax collectors and sinners were drawing near to him to hear him.
VIN(i)
1 Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.
Luther1545(i)
1 Es naheten aber zu ihm allerlei Zöllner und Sünder, daß sie ihn höreten.
Luther1912(i)
1 Es nahten aber zu ihm allerlei Zöllner und Sünder, daß sie ihn hörten.
ELB1871(i)
1 Es nahten aber zu ihm alle Zöllner und Sünder, ihn zu hören;
ELB1905(i)
1 Es nahten O. pflegten zu nahen; der griech. Ausdruck bezeichnet eine fortgesetzte Handlung aber zu ihm alle Zöllner und Sünder, ihn zu hören;
DSV(i)
1 En al de tollenaars en de zondaars naderden tot Hem, om Hem te horen.
DarbyFR(i)
1
Et tous les publicains et les pécheurs s'approchaient de lui pour l'entendre.
Martin(i)
1 Or tous les péagers et les gens de mauvaise vie s'approchaient de lui pour l'entendre.
Segond(i)
1 Tous les publicains et les gens de mauvaise vie s'approchaient de Jésus pour l'entendre.
SE(i)
1 Y se llegaban a él todos los publicanos y pecadores a oírle.
ReinaValera(i)
1 Y SE llegaban á él todos los publicanos y pecadores á oirle.
JBS(i)
1 ¶ Y se llegaban a él todos los publicanos y pecadores a oírle.
Albanian(i)
1 Pastaj të gjithë tagrambledhësit dhe mëkatarët i afroheshin për ta dëgjuar.
RST(i)
1 Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.
Arabic(i)
1 وكان جميع العشارين والخطاة يدنون منه ليسمعوه.
Armenian(i)
1 Բոլոր մաքսաւորներն ու մեղաւորները անոր կը մօտենային՝ զինք լսելու համար:
Breton(i)
1 An holl bublikaned hag an dud a vuhez fall a dostae ouzh Jezuz evit e glevout.
Basque(i)
1 Eta hurbiltzen ciraden harengana publicano eta gende vicitze gaichtotaco guciac, hura ençun leçatençát.
Bulgarian(i)
1 А всичките бирници и грешници се приближаваха при Него да Го слушат.
Croatian(i)
1 Okupljahu se oko njega svi carinici i grešnici da ga slušaju.
BKR(i)
1 Přibližovali se pak k němu všickni publikáni a hříšníci, aby ho slyšeli.
Danish(i)
1 Men alle Toldere og Syndere holdt sig nær til ham for at høre ham.
CUV(i)
1 眾 稅 吏 和 罪 人 都 挨 近 耶 穌 , 要 聽 他 講 道 。
CUVS(i)
1 众 税 吏 和 罪 人 都 挨 近 耶 稣 , 要 听 他 讲 道 。
Esperanto(i)
1 Kaj cxiuj impostistoj kaj pekuloj alproksimigxis al li, por auxskulti lin.
Estonian(i)
1 Aga kõik tölnerid ja patused lähenesid Temale, Teda kuulama.
Finnish(i)
1 Mutta hänen tykönsä tulivat kaikki Publikanit ja syntiset, kuulemaan häntä.
FinnishPR(i)
1 Ja kaikki publikaanit ja syntiset tulivat hänen tykönsä kuulemaan häntä.
Georgian(i)
1 და იყვნეს ყოველნი მეზუერენი და ცოდვილნი მახლობელად მისა და ისმენდეს მისსა.
Haitian(i)
1 Tout pèseptè kontribisyon yo ak moun k'ap fè sa ki mal yo t'ap pwoche bò kot Jezi pou tande sa l' t'ap di.
Hungarian(i)
1 Közelgetnek vala pedig õ hozzá a vámszedõk és a bûnösök mind, hogy hallgassák õt.
Indonesian(i)
1 Pada suatu hari, banyak penagih pajak dan orang-orang yang dianggap tidak baik oleh masyarakat, datang mendengar Yesus.
Italian(i)
1 OR tutti i pubblicani e peccatori, si accostavano a lui, per udirlo.
Kabyle(i)
1 Imekkasen n tebzert akk-d yir imdanen țțasen-d ɣer Sidna Ɛisa iwakken a s-slen.
Latvian(i)
1 Bet muitnieki un grēcinieki pulcējās ap Viņu, lai Viņu dzirdētu.
Lithuanian(i)
1 Prie Jėzaus artindavosi visi muitininkai ir nusidėjėliai Jo pasiklausyti.
PBG(i)
1 I przybliżali się do niego wszyscy celnicy i grzesznicy, aby go słuchali.
Portuguese(i)
1 Ora, chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
ManxGaelic(i)
1 Eisht haink er-gerrey da ooilley ny publicanee as ny peccee dy eaishtagh; rish.
Norwegian(i)
1 Og alle toldere og syndere holdt sig nær til ham for å høre ham.
Romanian(i)
1 Toţi vameşii şi păcătoşii se apropiau de Isus ca să -L asculte.
Ukrainian(i)
1 Наближались до Нього всі митники й грішники, щоб послухати Його.
UkrainianNT(i)
1 Приближували ся ж до Него всї митники й грішники, слухати Його.
SBL Greek NT Apparatus
1 αὐτῷ ἐγγίζοντες WH Treg NIV ] ἐγγίζοντες αὐτῷ RP